【長難句】
Finally, because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper, who has made courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment.
【句子拆分】
主語 the health research community
謂語 should actively recruit to
賓語 not only well-known personalities such as Stephen Cooper
定語 who has made courageous statements about the value of animal research
賓語 but all
定語 who receive medical treatment
【單詞解析】
單詞 | 音標(biāo) | 中文詞意 |
ultimate | ['?lt?m?t] | adj. 最終的;極限的 |
recruit | [r??kru?t] | v.吸收(新成員);征募;動(dòng)員…(提供幫助) n.新兵;新警員;新成員 |
【語法分析】
本句是一個(gè)因果復(fù)合句,句首是because引導(dǎo)原因狀語從句。主句的主干是the health research community should recruit not only well-known personalities but all,謂語動(dòng)詞recruit后面跟了由not only…but…連接的并列賓語。such as Stephen Cooper 作well-known personalities的同位語。Stephen Cooper后面跟了一個(gè)who引導(dǎo)的非限制性定語從句對其進(jìn)行補(bǔ)充說明。另一個(gè)賓語all后面也跟了一個(gè)who引導(dǎo)的定語從句對其進(jìn)行修飾。
【譯文】
最后,由于最終的受益者是病人,醫(yī)療研究機(jī)構(gòu)不僅應(yīng)該積極爭取斯蒂芬•庫柏這樣的名人的支持——他對動(dòng)物實(shí)驗(yàn)的價(jià)值勇敢地進(jìn)行了肯定,而且應(yīng)該爭取所有接受治療的病人的支持。
【考情分析】
這句話比較有代表性,不但有大家比較怕的多種從句結(jié)構(gòu),對于單個(gè)單詞的理解比如“cause”,在這里理解成“目標(biāo)”比較好,而且要注意這里面有一個(gè)實(shí)際賓語后置的語法現(xiàn)象,就是“not only...but also”這一塊。“recruit”是個(gè)及物動(dòng)詞,后面應(yīng)該直接跟賓語,而“to”在這顯然是個(gè)介詞,故說明真正賓語后置了。要多熟悉這一現(xiàn)象。
以上就是“2023考研英語:23考研英語初期必備經(jīng)典長難句(23)”的內(nèi)容,更多考研信息,請持續(xù)關(guān)注。