【長(zhǎng)難句】
However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.
【句子拆分】
主語(yǔ) whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans
主語(yǔ) whether it stems from the common ancestor
定語(yǔ) that the species had 35 million years ago
謂語(yǔ) is
賓語(yǔ) an unanswered question
【單詞解析】
單詞 | 音標(biāo) | 中文詞意 |
species | [?spi??i?z] | n.物種,種類(lèi) |
stem | [stem] | n. 干;莖;船首;vt. 阻止;除去…的莖;vi. 阻止;起源于某事物; |
【語(yǔ)法分析】
本句的主語(yǔ)由whether…or whether…結(jié)構(gòu)充當(dāng),兩個(gè)whether各自引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句。在第二個(gè)whether引導(dǎo)的主語(yǔ)從句中,賓語(yǔ)the common ancestor后面跟了一個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句對(duì)其進(jìn)行修飾。全句的謂語(yǔ)由系動(dòng)詞(is)+表語(yǔ)(an unanswered question)構(gòu)成。as yet是一個(gè)插入語(yǔ)。
【譯文】
但是,這種公平感是在卷尾猴和人類(lèi)身上各自獨(dú)立演化而成,還是來(lái)自三千五百萬(wàn)前他們共同的祖先,這還是一個(gè)懸而未決的問(wèn)題。
【考情分析】
這句話的語(yǔ)法分析非常清楚,注意第一個(gè)主語(yǔ)從句中的理解,“evolved independently in capuchins and humans”是分別在這兩種物種之上進(jìn)行不同的演化而不是兩個(gè)物種共同進(jìn)化,副詞“independently”作狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞“evolve”。
以上就是“2023考研英語(yǔ):23考研英語(yǔ)初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(17)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。