【長(zhǎng)難句】
Writing in the journal, the scientists describe how the storks from Germany were clearly affected by the presence of waste sites, with four out of six birds that survived for at least five months overwintering on rubbish dumps in northern Morocco, instead of migrating to the Sahel.
【句子拆分】
主語(yǔ) the scientists
謂語(yǔ) describe
賓語(yǔ) how the storks from Germany were clearly affected by the presence of waste sites
【單詞解析】
單詞 | 音標(biāo) | 中文詞意 |
rubbish | [?r?b??] | n. 垃圾,廢物;廢話 |
migrate | [ma??gre?t] | vi.移動(dòng);遷移 |
【語(yǔ)法分析】
這句話是一個(gè)主謂賓句型,主干結(jié)構(gòu)是"the scientists describe how the storks from Germany were clearly affected by the presence of waste sites",賓語(yǔ)是賓語(yǔ)從句。前面的"Writing in the journal"是非謂語(yǔ)動(dòng)詞作狀語(yǔ),"with..."這一串也算是狀語(yǔ)。
【譯文】
在日記中,科學(xué)家描述了德國(guó)鸛是如何受到垃圾站的明顯影響的,因在摩洛哥北部的垃圾堆過(guò)冬而不是遷移到薩赫勒,六分之四的鳥(niǎo)兒存活了至少五個(gè)月。
【考情分析】
注意賓語(yǔ)從句的語(yǔ)序要變成陳述語(yǔ)序,賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)是"the storks","from Germany"是主語(yǔ)的定語(yǔ)。謂語(yǔ)部分是"were affected",語(yǔ)態(tài)是被動(dòng)態(tài),"by...sites"是方式狀語(yǔ)。"with..."這一串表達(dá)一種通過(guò)"with..."這一部分的內(nèi)容說(shuō)明是如何來(lái)"describe"的。"birds"后面是"that"引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,在定語(yǔ)從句里面的"overwintering... instead of..."算是一個(gè)狀語(yǔ)結(jié)構(gòu),同樣是說(shuō)明如何"survived for"的。
以上就是“2022考研英語(yǔ):22考研后期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(41)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。